A tradução Lo invisible (O Invisível) – de Juan Ramón Santos – ganha o XXII Prémio de Tradução Giovanni Pontiero, organizado pelo CLP de Barcelona (Instituto Camões) e a FTI – UAB


 A tradução Lo invisible (O Invisível) – de Juan Ramón Santos – ganha o XXII Prémio de Tradução Giovanni Pontiero, organizado pelo CLP de Barcelona (Instituto Camões) e a FTI – UAB

por Marta Abad

A obra Lo invisible (O Invisível), de Rui Lage, mostra um Fernando Pessoa que é requisitado pelos habitantes de uma aldeia fictícia da serra do Alvão, no norte de Portugal, para descobrir acontecimentos estranhos e misteriosos num espaço rural e arcaico. Juan Ramón Santos é o tradutor para o espanhol desta edição de 2020, publicada pela editora La Umbría y la Solana. Dois anos mais tarde, torna-se no vencedor do XXII Prémio de Tradução Giovanni Pontiero, que lhe será outorgado no dia 29 de novembro, às 18 h 30 min, na Biblioteca Jaume Fuster de Barcelona, Espanha.

O vencedor do XXII Prémio de Tradução Giovanni Pontiero é licenciado em Direito e Ciências Políticas, além de autor de romances, relatos, poesia e livros infantis. Juan Rámon Santos trabalha como gestor cultural e entre 2015 e 2019 foi presidente da Associação de Escritores Estremenhos. Atualmente, mantém uma secção na página Planex.es, intitulada «Con VE de libro», onde recomenda e avalia livros.

De modo a honrar a figura do tradutor Giovanni Pontiero, o Centro de Língua Portuguesa de Barcelona (Camões, I.P.) e a Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona anunciam o XXII Prémio de Tradução Giovanni Pontiero que, além de homenagear este grande tradutor, premia todos os anos a melhor tradução de uma obra de língua portuguesa para o catalão ou para o espanhol, em anos alternados.


Comentários